Insolite

Belgique : Une office de Tourisme propose (par erreur) une “partouze à trois”

Suite à une traduction hasardeuse, une office de Tourisme belge a proposé une partouze à trois.

Petit problème de traduction pour les offices du tourisme de La Panne, Coxyde et Nieuport en Belgique. Pour la Saint-Valentin, ils proposent un rendez-vous spécial romance. Mais, gare à la bourde avec la traduction automatique…

Un jeu de mots qui tourne mal

Lorsque l’on vit dans un pays qui a plusieurs langues officielles, pouvoir sauter de l’une à l’autre relève parfois du véritable défi. Dans le pire des cas, Google Traduction peut venir en aide… mais avec certaines limites comme le montre cette affaire relevée par nos confrères de la RTBF.

Tout commence avec la version néerlandaise du site titrée “Triootje aan de West Kust”. Traduit littéralement, cela signifie “petit trio à la Côte Ouest”. Un hommage au programme prévu pour la Saint-Valentin par les trois villes situées sur la côte Ouest de la Belgique. Mais, un détail est important à noter ici. Le terme “Triootje” peut aussi avoir une connotation sexuelle. Ainsi, il peut se traduire en anglais par “threesome”. N’ayons pas l’esprit mal placé, certes ?

Le vrai problème arrive dans la version française ensuite. La page est alors clairement titrée “Une partouze à trois à la Westkust”. Ne vous faites toutefois pas d’illusions. Le programme proposé : carnaval, plage, renouvellement des vœux de mariage ou encore plongeon dans l’eau glacé, n’incite pas vraiment à la débauche. Nul doute que le site devrait rapidement être corrigé…

Publié le lundi 12 février 2018 à 11:01, modifications lundi 12 février 2018 à 10:20

Vous aimerez aussi

Participer:

Proposer une correction Ecrire un article sur le sujet

Suivez-nous:

1 Commentaire